面白い中国語形容詞「大手大脚」

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語形容詞「大手大脚」

中国語形容詞「大手大脚」(dà shǒu dà jiǎo)は金遣いがあらいさま、派手に浪費するさまの喩えであります。

例文:他花钱很大手大脚。(tā huā qián hěn dà shǒu dà jiǎo)

和文:彼は金遣いが荒いです。

ここの「大手大脚」はBig Hands Big Feetという意味ではありません。

 

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語形容詞「牛」

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

面白い中国語形容詞「牛」

中国語「牛」(niú)は名詞です。牛という意味です。

また中国語「牛」(niú)は形容詞として使われます。「すごい」という意味です。ここ数年、若者(1975年以降生まれた人)の間では流行り言葉がたくさん出てきました。特に話し言葉として使われます。

例文:お節介じいさん、你真牛!会说这么多语言! (nǐ zhēn niú! huì shuō zhè me duō yǔ yán!)

和訳:お節介じいさん、すごいですね、たくさんの言語が話せますね!

 

面白い中国語形容詞「有意思」

面白い中国語形容詞「有意思」

中国語「有意思」(yǒu yì si)は「面白い」という意味です。人、場所や事など広く使われます。例えば、以下の例が挙げられます。

例文:他很有意思。(tā hěn yǒu yì si)

和訳:彼はとても面白いです。

例文:这次旅行很有意思。(zhè cì lǚ xíng hěn yǒu yì si)

和訳:今回の旅行はとても面白かった。

また、「有意思」(yǒu yì si)には「(異性に)気がある,好意を抱いている」という意味があります。

例文:他对你有意思。(tā duì nǐ yǒu yì si)👈 人+对+人+有意思

和文:彼はあなたに気があります。

面白い中国語形容詞「没戏」

面白い中国語形容詞「没戏」

「没戏」とは口語的によく用いられる固定的な言い方です。

「実現しようがない」、「成功することができない」という意味です。

例文:这次升职,又没戏啦。(zhè cì shēng zhí,yòu méi xì la)

和訳:今回の昇進また無理だ。

「没戏」の対義語は「有戏」で、「有戏」も口語的によく用いられる固定的な言い方です。

「有戏」とは有望である,見込みがあるという意味です。

例文:他的事情有戏了。(tā de shì qíng yǒu xì le )

和訳:彼の件は有望になった。

例文:那个说不定有戏。(nà gè shuō bú dìng yǒu xì )

和訳:それはありえるかもしれない。

面白い中国語形容詞「不简单」

面白い中国語形容詞「不简单」

形容詞「简单」の前に「不」を置くと、否定形となりますね。

文脈から見れば、「简单ではない」つまり「複雑」という意味を理解することはよろしいでしょうか?

例文:他真不简单。(tā zhēn bù jiǎn dān)

「彼は本当に複雑で、下心のある人です。」だけ理解してたら実は大間違いです。

ネガティブな意味です。

実は会話の流れで、伝わってくるニュアンスが異なります。場合によってポジティブな意味もあります。

褒め言葉として口語的に用いられる場合もあります。

👇

「彼は本当に素晴らしいです。」を訳すこともあります。

Load More Posts